Owl/Lechuza

By José María Carpizo

There’s no distance between darkness and silence
The violence of the sea floods my ears
There’s nothing to grapple with.

If it transformed into words
what would the owl advise
in her sleepless wisdom?

Her eyes interpret in dark
the guileless vibration that suspects
the intoxicating void of what is not said
Her silent glide reaches us.




Entre la oscuridad y el silencio no hay distancia
La violencia del mar inunda mis oidos
Ya no hay nada más a que aferrarse.

Si se transformaran en palabras
lo que aconseja la lechuza
¿qué diría en su sabiduría insomne?

Sus ojos interpretan en la oscuridad
la vibratura ingenua que sospecha
el vacío embriagador de lo que no se dice
Su vuelo silencioso nos alcanza.

José María Carpizo went to a Jesuits high school in Mexico, where his Aesthetics teacher introduced him to the appreciation of the arts. In his class he read his favorite constellation of poets from the Spanish civil war era, “La Generación del 27.” From there, Carpizo’s love affair with poetry was born. Also by this poet: "Dios Sol"